Tłumaczenie "отношения к" na Polski


Jak używać "отношения к" w zdaniach:

Это не имеет никакого отношения к делу.
Pierwsze nie ma nic wspólnego z drugim.
Я не имею никакого отношения к его смерти.
Nie mam nic wspólnego z jego śmiercią.
Я не имею никакого отношения к этому.
Dobra, nie miałem z tym nic wspólnego.
Это не имеет никакого отношения к тебе.
To nie miało z tobą nic wspólnego.
Всё это не имеет отношения к тому, что мы хотели снять.
To nie ma związku, z tym, po co tu jesteśmy. To wszystko gówno.
Вождь, я не имею отношения к смерти Сидящего Быка, так что хватит на меня дуться.
Wodzu, nie miałem nic wspólnego ze śmiercią Siedzącego Byka, więc możesz przestać się na mnie zgrywać. Inne plemię.
Надеюсь, ты не имеешь отношения к этому дерьму.
Mam nadzieję, że nie parasz się tym gównem.
И эти поверхностные трещины не имеют отношения к геологическим разломам.
Te pęknięcia na powierzchni nie mają nic wspólnego z przemieszczaniem się uskoków.
Это не имеет отношения к делу.
To nie ma nic wspólnego z tym.
Это не меняет моего отношения к тебе.
To nie zmienia moich uczuć do ciebie.
Это не имеет отношения к тебе.
To nie ma z tobą nic wspólnego.
Эти отметины не имеют отношения к их смерти.
Znaki nie mają nic wspólnego z ich śmiercią.
Это же не имеет отношения к Элисон?
To nie ma niczego wspólnego z Allison, prawda?
Я говорила с ним, и, раз уж то, что вы сделали в больнице, не имеет отношения к наркотикам, он согласился дать вам еще один шанс.
Rozmawiałam z nim, i skoro to co zrobiłeś w szpitalu nie miało nic wspólnego z narkotykami, zgodził się dać ci kolejną szanse.
Это не имеет отношения.. к нам.
To nie ma nic wspólnego z nami.
Я начинаю думать, что он не имеет отношения к смерти Аннанцио.
Zaczynam się zastanawiać, czy miał cokolwiek wspólnego ze śmiercią Annunzia.
Я не имела отношения к смерти Трента.
Nie miałam nic wspólnego ze śmiercią Trenta.
Это не имеет отношения к нам.
To nie ma z nami nic wspólnego.
Я не имею отношения к этому.
Nie mam z tym nic wspólnego.
Я не имею отношения к его смерти.
Nie miałam nic wspólnego z jego śmiercią.
Если бы их поймали, уверен, что вам бы хотелось хорошего отношения к ним.
Gdyby ich złapano, pewnie chciałby pan, aby ich dobrze traktowano.
Моя мать не имеет отношения к пакистанской разведке.
Moja mama nie ma nic wspólnego z pakistańskim wywiadem.
Если вы не выясните отношения к моему возвращению, я найду толпу намиракуренных солдат, чтобы они вбили в вас хоть немного ума.
Jeśli wy dwaj nie rozwiążecie swoich problemów zanim wrócę, mam zamiar znaleźć kilku Mirakuru żołnierzy, aby wbili jakiś sens do waszych głów.
Я не потерплю такого отношения к моей гостье.
Nie będę tolerować zastraszania mojego gościa.
Дилан, я не имею отношения к исчезновению "Всадников".
Nie miałem nic wspólnego ze zniknięciem Jeźdźców.
Учтите, что это решение администратора конференции, и phpBB Group не имеет никакого отношения к предупреждениям, вынесенным на данном сайте.
O udzieleniu ostrzeżenia decyduje administrator witryny. phpBB Limited nie ma nic wspólnego z ostrzeżeniami udzielanymi na tej witrynie i nie ponosi żadnej odpowiedzialności związanej z nimi.
Еще я верю, что наше поколение, наше отношения к удовлетворению того, чего мы хотим, намного менее осязаемое, чем у предыдущих поколений.
Wierzę, że w naszym pokoleniu relacje mające na celu zaspokajanie potrzeb są dużo mniej namacalne niż w każdym poprzednim pokoleniu.
Религия имеет мало отношения к количеству детей на одну женщину.
Religia niewiele ma wspólnego z liczbą dzieci na kobietę.
Тот мне сказал: «Bollocks не имеет никакого отношения к яйцам.
Powiedział „Bollocks nie ma nic wspólnego z jajami, ”
Он очень силён, я думаю, для изменения нашего отношения к естественному миру и к другим видам, от которых мы зависим.
sądzę, że ma ogromny potencjał, aby zmienić nasze nastawienie do natury i innych form życia, od których jesteśmy zależni.
Намёк прозрачный, но ответ не имеет отношения к политике.
Można czytać między wierszami tych pytań, a odpowiedź nie ma nic wspólnego z polityką.
Почти обычным — это были 100 сотрудников Google, но они не имели отношения к проекту.
No prawie zwykłym, bo pracownikom Google, ale nie związanym z projektem.
Несмотря на свою гордость за культуру эве и футбольную команду «Чёрные звёзды, а также любовь к ганской кухне, я явно не имела никакого отношения к Республике Гана.
Pomimo iż jestem dumna z kultury Ewe, z drużyny Czarnych Gwiazd i mojej miłości do Ghańskiego jedzenia, nigdy nie czułam związku z Republiką Ghany.
Часто во время интервью можно услышать, как гость несколько минут что-то рассказывает, а затем ведущий задаёт ему вопрос, не имеющий отношения к теме или на который гость уже ответил.
Często słyszymy wywiady, w których gość mówi przez kilka minut, a następnie gospodarz zadaje pytanie, które wydaje się wzięte znikąd, lub na które padła już odpowiedź.
Как родители, учителя, адвокаты и активисты мы вырастили поколение девочек, обладающих голосом, ожидающих равноправного отношения к ним дома, в учебном классе, на рабочем месте.
Jako rodzice, nauczyciele, adwokaci i aktywiści musimy wychować pokolenie dziewczyn, które mają głos, musimy wymagać równego traktowania w domach, klasach, miejscach pracy.
Авторитет большинства, непорочность - всё это не имеет отношения к нравственности.
Autorytety, czystość... Nie mają nic wspólnego z moralnością. Odrzucam je."
Если продолжу, вы подумаете, что все данные производятся большими институтами, и это не имеет никакого отношения к вам.
Gdybyśmy poszli dalej tym tropem, moglibyście sobie pomyśleć, że wszystkie dane pochodzą z wielkich instytucji i nie mają nic wspólnego z Wami.
Но это не имеет отношения к перестановке генов.
To chodzi o manipulowanie genami. To nie są chemikalia.
Не имеет отношения к рисовым хлопьям на завтрак, а имеет отношение к выживанию людей, и нам пора уже это понять.
To nie chodzi o wafle ryżowe, tu chodzi o ratowanie życia i nadszedł czas aby w końcu zrozumieć co to oznacza.
5.7891721725464s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?